2018年3月19日 星期一

上橋菜穗子《 鹿王 》


本書榮獲 2015 年的本屋大賞首獎,在誠品書店的陳列架上是包起來不給翻的,於是當我看到圖書館𥚃兩冊厚厚的書還在架上,竟然沒被借走,好驚喜,趕快把她拐回家。 但等到開始讀之後,才發現她沒人青睞是有原因的。 是個性不好嗎? 也不是; 那是不夠聰明? 頭腦沒問題,臉孔也夠美麗,身材高挑又有料,不過就是

想太多,是個把簡單問題複雜化的女文青。

奇幻文學我懂,就是憑空創造一個時代,包括人種/國家/社會/種族/信仰/風俗/習慣等,對於讀者來說是新鮮的刺激。 如果氣氛營造得當,故事高潮迭起,還可以讓人置身當中,享受變身與遁逃的樂趣。

但為了要達到這個目的,讀者必須在一開始就聚精會神,儘快搞懂這個新世界,才有辦法投入其中。 這時候需要的是小說家的協助,用清晰的邏輯和簡明的陳述,幫助讀者用已知經驗來套用,以進入情況。 而不是反過來,將所有的東西都置換成新名詞,拗口彆扭,添加閱讀過程的難度,那就是在幫倒忙了。

比如說書上的「 發姆 」是小麥麵包,「 拉帕帖 」是塞了核果的乾酪,「 拉逑 」是發酵乳。

例句:「 是啊,這是用馴鹿奶的乾酪做成的歐基拉普塔。 我很喜歡,每到上市的時候,我就請奶媽去訂。」這話家常的一句,就包括三個新名詞。 去掉歐基是地名外,「 拉帕帖 」=「 拉普塔 」= 乾酪。直接叫乾酪不好嗎? 再看一個例句:

「 用發酵小麥煎成的薄餅上,塗上滿滿的香醇拉庫、再灑上砂糖或糖蜜;一旁還有用雞蛋做成的菜餚,玻璃器皿中裝著白色拉逑,再佐以雕了花的果實。」

當我跟著字面的描述,開始在腦中構築這可口的早餐,但看到拉庫就打住,那是什麼啊? 原來是奶油,好吧,塗滿奶油和糖的餅,哇,口水都要流下來,又有炒蛋,真是豐盛。 等等,拉逑是什麼? 乾酪嗎? 不能確定下只好翻到前面去找答案,於是本來已經吃進嘴裡的早餐,全部都吐出來。

這是必須克服的基礎題。 以這將近 900 頁的鉅作,包含錯綜複雜的政治關係、黑狼病( 狂犬病 )的襲擊與治療、神格與人格醫術的差別、種族的融合、信仰的衝突、附身轉世概念、殖民與原住民間的隔閡、被驅離家鄉的怨恨等。 要講這麼多議題,就不用花時間把簡單的食物也變了個樣,我忙著記,到最後火都大起來,老娘不看了!

所以,無法攻克很可惜。 當然其中關於病理與醫療部份,詳細程度到跟教科書一樣,是很可觀的。 而「 獲全日本 342 位書店店員票選最想推薦的書!」「 狂銷破1,000,000 冊!」應該是日本人比較有耐心吧。 不知道會不會有讀者聽了書店店員推薦後買下書,然後跟我一樣懷恨在心的。 ( 哦,不,我是用借的,好險。)



沒有留言:

張貼留言